冬雪小说网 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第8章 白雪皇后的七个故事

第8章 白雪皇后的七个故事(2 / 2)

然后她穿上红鞋,独自一人走出城门向河边走去。

theonherredshoes,aquitealoofthetowngatestowardtheriver.

“你真的把我的小伙伴从我身边带走了吗?”

“Isittruethatyouhavetakenylittlepyateawayfro?”

她对河流说。

saidshetotheriver.

“如果你把他还给我,我就把我的红鞋给你。”

“Iwillgiveyouyredshoesifyouwillgivehibae.”

而波浪似乎以一种奇怪的方式向她点头。

Anditseedasifthewavesoherastrangeanner.

然后她脱下自己最喜欢的红鞋,把它们都扔进河里,但是它们落在岸边附近,小波浪又把它们冲回陆地,就好像河流不愿拿走她最心爱的东西,因为它们不能把小凯还给她。

theookoffherredshoes,whichshelikedbetterthananythgelse,andthrewthebothtotheriver,buttheyfellhebank,andthelittlewavescarriedthebacktothend,jtasiftheriverwouldnottakefroherwhatshelovedbest,becaetheyuldnotgiveherbacklittleKay.

但她觉得鞋子扔得还不够远。

butshethoughttheshoeshadnotbeenthrownoutfarenough.

然后她爬进停在芦苇丛中的一条小船,又从船的另一头把鞋子扔进水里,但是船没有系牢。

thenshecrepttoaboatthatyaongthereeds,andthrewtheshoesagafrothefartherendoftheboattothewater,butitwasnotfastened.

她这一动让船滑离了岸边。

Andheroveitglidgawayfrothend.

当她看到这个情况时,她急忙向船尾跑去,但是还没等她跑到,船就已经离岸一码多远了,而且漂得比以前更快了。

whenshesawthisshehasteoreachtheendoftheboat,butbeforesheuldsoitwasorethanayardfrothebank,anddriftgawayfasterthanever.

然后小格尔达非常害怕,开始哭起来,但是除了麻雀没有人听到她的哭声,而麻雀又不能把她带到岸上,它们只是沿着岸边飞,唱歌,好像是在安慰她:“我们在这儿!我们在这儿!”船顺流而下;

thenlittleGerdawasveryuchfrightened,andbegantocry,butnooneheardherexceptthesparrows,andtheyuldnotcarryhertond,buttheyflewalongbytheshore,andsang,asiftoforther,“hereweare!hereweare!”theboatfloatedwiththestrea;

小格尔达静静地坐着,脚上只穿着袜子;

littleGerdasatquitestillwithonlyherstogsonherfeet;

红鞋在她后面漂着,但是她够不着,因为船总是在前面漂得很远。

theredshoesfloatedafterher,butsheuldnotreachthebecaetheboatkeptsouadvance.

河两岸非常美丽。

thebanksoneachsideoftheriverwereverypretty.

有美丽的花朵、古老的树木、倾斜的田野,牛和羊在田野里吃草,但是看不到一个人。

therewerebeautifulflowers,oldtrees,slopgfields,whichwsandsheepweregrazg,butnotaantobeseen.

也许河流会把我带到小凯身边,格尔达想,然后她变得高兴起来,抬起头,看着美丽的绿色河岸;

perhapstheriverwillcarrytolittleKay,thoughtGerda,andthenshebecaorecheerful,andraisedherhead,andlookedatthebeautifulgreenbanks;

就这样船漂流了几个小时。

andsotheboatsailedonforhours.

最后她来到一个大樱桃园,园里有一座红色的小房子,窗户是奇怪的红蓝相间的颜色。

Atlengthshecatecherryorchard,whichstoodasallredhoewithstrangeredandbedows.

房子还有一个茅草屋顶,外面有两个木制的士兵,当她的船经过时,他们向她举枪致敬。

Ithadalsoathatchedroof,andoutsidewereowoodensoldiers,thatpresentedarstoherasshesailedpast.

格尔达向他们呼喊,因为她以为他们是活的,但是他们当然没有回答;

Gerdacalledouttothe,forshethoughttheywerealive,butofursetheydidnotanswer;

随着船漂得离岸边更近,她看清了他们到底是什么。

andastheboatdriftedotheshore,shesawwhattheyreallywere.

然后格尔达更大声地呼喊,这时房子里走出一位非常老的妇人,拄着一根拐杖。

thenGerdacalledstilllouder,andtherecaaveryoldwoanoutofthehoe,leangonacrutch.

她戴着一顶大帽子来遮挡阳光,帽子上画着各种各样美丽的花朵。

Sheworeargehattoshadeherfrothesun,andonitwerepatedallsortsofprettyflowers.

“你这个可怜的小小孩,”老妇人说,“你是怎么在这么湍急的河流上漂流到这么远的广阔世界来的呢?”

“Youpoorlittlechild,”saidtheoldwoan,“howdidyouaoeallthisdistaothewideworldonsucharapidrollgstrea?”

然后老妇人走进水里,用她的拐杖抓住船,把船拉到岸边,把格尔达抱了出来。

Andthentheoldwoanwalkedier,seizedtheboatwithhercrutch,drewittond,andliftedGerdaout.

格尔达很高兴自己站在了干燥的地面上,虽然她有点害怕这位陌生的老妇人。

AndGerdawasgdtofeelherselfround,althoughshewasratherafraidofthestrangeold>“过来告诉我你是谁,”她说,“还有你是怎么到这儿来的。”

“eandtellwhoyouare,”saidshe,“andhowcayouhere.”

然后格尔达把一切都告诉了她,老妇人一边听一边摇头,嘴里说着“哼—哼”;

thenGerdatoldhereverythg,whiletheoldwoanshookherhead,andsaid,“he-he;”

当她说完后,格尔达问她是否见过小凯,老妇人告诉她小凯没有从这条路经过,但他很可能会来。

andwhenshehadfished,GerdaaskedifshehadnotseenlittleKay,andtheoldwoantoldherhehadnotpassedbythatway,butheverylikelywoulde.

所以她告诉格尔达不要伤心,去尝尝樱桃,看看花朵;

SoshetoldGerdanottobesorrowful,buttotastethecherriesandlookattheflowers;

它们比任何图画书都好,因为每一朵花、每一颗樱桃都能讲述一个故事。

theywerebetterthananypicture-book,foreachoftheuldtellastory.

然后她拉着格尔达的手,领她走进小房子,老妇人关上了门。

theookGerdabythehandandledhertothelittlehoe,andtheoldwoanclosedthedoor.

窗户很高,由于窗玻璃是红、蓝、黄三色的,白天的光线透过它们就变成了各种各样奇特的颜色。

thedowswereveryhigh,andasthepaneswerered,be,andyellow,thedaylightshhtheallsortsofsgurlors.

桌子上放着漂亮的樱桃,格尔达得到允许可以想吃多少就吃多少。

oablestoodbeautifulcherries,andGerdahadperissiontoeatasanyasshewould.

在她吃樱桃的时候,老妇人用一把金梳子梳理她长长的亚麻色卷发,光亮的卷发垂在她那圆圆的、讨人喜欢的小脸两边,这张小脸看起来像玫瑰一样清新、娇艳。

whileshewaseatgthetheoldwoanbedoutherlongfxenriswithagoldenb,andtheglossycurlshungdownoneachsideofthelittleroundpleasantface,whichlookedfreshandbloogasarose.

“我一直盼望着有一个像你这样可爱的小姑娘,”老妇人说,“现在你必须和我呆在一起,看看我们在一起生活会多么幸福。”

“Ihavelongbeenwishgforadearlittleaidenlikeyou,”saidtheoldwoan,“andnowyoutstaywith,andseehoilyweshalllivetogether.”

当她继续梳理小格尔达的头发时,格尔达对她的义兄凯的思念越来越少了,因为这个老妇人会魔法,虽然她不是一个邪恶的女巫;

AndwhileshewentonbglittleGerda’shair,shethoughtlessandlessaboutheradoptedbrotherKay,fortheoldwoanuldjure,althoughshewasnotawickedwitch;

她施展魔法只是为了自己取乐,而现在,是因为她想留住格尔达。

shejuredonlyalittleforherow,andnow,becaeshewaokeepGerda.

因此她走进花园,朝着所有的玫瑰树伸出她的拐杖,尽管它们很美丽;

thereforeshewenttothegarden,andstretchedouthercrutchtowardsalltherose-trees,beautifulthoughtheywere;

它们立刻就沉入黑暗的泥土里,这样就没人能知道它们曾经生长在哪里了。

andtheyidiatelysunktothedarkearth,sothatnooneuldtellwheretheyhadoood.

老妇人担心如果小格尔达看到玫瑰,就会想起家里的那些,然后就会想起小凯,并且跑掉。

theoldwoanwasafraidthatiflittleGerdasawrosesshewouldthkofthoseatho,andthenreberlittleKay,andruna>然后她把格尔达带进花园。

theookGerdatothefrden.

花园是多么芬芳美丽啊!一年中每个季节能想到的每种花都在这里盛开着;

hrantaifulitwas!Everyflowerthatuldbethoughtofforeveryseasonoftheyearwasherefullbloo;

没有一本图画书能有比这更美的色彩。

nopicture-bookuldhaveorebeautifullors.

格尔达高兴得跳起来,一直玩到太阳落到高大的樱桃树后面;

Gerdajupedforjoy,andpyedtillthesudowhetallcherry-trees;

然后她睡在一张雅致的床上,床上有红色的丝绸枕头,绣着彩色的紫罗兰;

thenshesleptabedwithredsilkpillows,ebroideredwithloredviolets;

然后她做了像女王婚礼日一样愉快的梦。

andthenshedreadaspleasantlyasaqueenonherweddgday.

第二天,以及之后的许多天,格尔达都在温暖的阳光下和花朵玩耍。

theday,andforanydaysafter,Gerdapyedwiththeflowersthewarsunshe.

她认识每一种花,然而,尽管有这么多花,似乎还是少了一种,但她不知道是哪一种。

Shekneweveryflower,a,althoughthereweresoanyofthe,itseedasifonewereissg,butwhichitwassheuldnottell.

然而有一天,当她坐着看老妇人那顶画着花朵的帽子时,她看到其中最漂亮的是一朵玫瑰。

oneday,however,asshesatlookgattheoldwoan’shatwiththepatedflowersonit,shesawthattheprettiestoftheallwasarose.

老妇人让所有玫瑰沉入地下的时候忘记从帽子上把它取下来了。

theoldwoanhadfottentotakeitfroherhatwhensheadealltherosessktotheearth.

但是要在所有事情上都保持思路一致是很困难的;

butitisdifficulttokeepthethoughtstogetherihg;

一个小错误就会打乱我们所有的安排。

otleistakeupsetsallourarras.

“什么,这里没有玫瑰吗?”

“what,aretherenoroseshere?”

格尔达叫道;

criedGerda;

然后她跑到花园里,查看所有的花坛,找了又找。

andsheranouttothegarden,andexaedallthebeds,andsearchedandsearched.

一朵也找不到。

therewasnotoobefound.

然后她坐下来哭了,她的眼泪正好落在一棵玫瑰树沉下去的地方。

thedowna,andher眼泪felljtonthepcewhereoneoftherose-treeshadsunkdown.

温暖的眼泪湿润了泥土,玫瑰树立刻就发芽了,和它沉下去的时候一样盛开着;

thewartearsoisteheearth,andtherose-treesproutedupatonce,asbloogaswhenithadsunk;

格尔达抱住它,亲吻着玫瑰,想起了家里美丽的玫瑰,也随之想起了小凯。

andGerdaebraceditandkissedtheroses,andthoughtofthebeautifulrosesatho,and,withthe,oflittleKay.

“哦,我被耽搁了多久啊!”小姑娘说,“我要去找小凯。

“oh,howIhavebeeaed!”saidthelittleaiden,“IwaoseekforlittleKay.

你知道他在哪里吗?”

doyouknowwhereheis?”

她问玫瑰;

sheaskedtheroses;

“你觉得他死了吗?”

“doyouthkheisdead?”

玫瑰回答说:“不,他没有死。

Andtherosesanswered,“No,heisnotdead.

我们到过所有死者所在的地下;

wehavebeenthegroundwhereallthedeadlie;

但凯不在那里。”

butKayisnotthere.”

“谢谢你。”小格尔达说,然后她走向其他的花,看着它们的小花杯,问道:“你们知道小凯在哪里吗?”

“thankyou,”saidlittleGerda,andthenshewenttotheotherflowers,andlookedtotheirlittlecups,andasked,“doyouknowwherelittleKayis?”

但每一朵花,当它站在阳光下时,都只在梦想着自己那小小的童话般的历史。

buteachflower,asitstoodthesunshe,dreadonlyofitsownlittlefairytaleofhistory.

没有一朵花知道凯的任何事情。

NotoneknewanythgofKay.

格尔达从一朵朵花那里听到了许多故事,因为她逐个向它们打听他的消息。

Gerdaheardanystoriesfrotheflowers,assheaskedtheoeranotherabouthi.

那卷丹花说了什么呢?

Andwhat,saidthetiger-lily?

“听,你听到鼓声了吗?——‘咚,咚’——总是只有两个音符,‘咚,咚’。听听妇女们的哀歌!听听牧师的呼喊!穿着长长的红色长袍的印度寡妇站在火葬柴堆旁。

“hark,doyouhearthedru?—‘turn,turn,’—thereareonlyonotes,always,‘turn,turn.’Listentothewon’ssongof!hearthecryofthepriest!Inherlongredrobestandsthehdoowidowbythefuneralpile.

当她躺到丈夫的尸体上时,火焰在她周围升起;

thefsrisearoundherasshepcesherselfonthedeadbodyofherhband;

但这个印度女人心里想着的是那圈子里的活人;

butthehdoowoanisthkgofthelivgohatcircle;

想着他,她的儿子,是他点燃了那些火焰。

ofhi,herson,wholightedthosefs.

那双闪亮的眼睛比即将把她的身体化为灰烬的火焰更让她心痛。

thoseshgeyestroubleherheartorepafullythanthefswhichwillsooneherbodytoashes.

心中的火焰能在火葬柴堆的火焰中熄灭吗?”

thefireoftheheartbeextguishedthefsofthefuneralpile?”

“我一点都不明白。”小格尔达说。

“Idon’tuandthatatall,”saidlittleGerda.

“这就是我的故事。”卷丹花说。

“thatisystory,”saidthetiger-lily.

那旋花说什么呢?

what,saysthevolvus?

“在那边狭窄的道路附近有一座古老骑士的城堡;

“Nearyondernarrowroadstandsanoldknight’scastle;

茂密的常春藤爬满了古老的残墙,一片叶子压着一片叶子,一直爬到阳台上,阳台上站着一位美丽的少女。

thickivycreepsovertheoldruedwalls,leafoverleaf,eventothebaly,whichstandsabeautifulaiden.

她俯身在栏杆上,朝路上张望。

Shebendsoverthebastrades,andlooksuptheroad.

花茎上没有一朵玫瑰比她更娇艳;

Noroseonitssteisfresherthanshe;

被风吹动的苹果花没有她飘动得那么轻盈。

noapple-blosso,waftedbythed,floatsorelightlythansheoves.

当她俯身时,她华丽的丝绸衣服沙沙作响,她喊道:‘他还不来吗?’

herrichsilkrtlesasshebendsoverandexcis,‘willhenote?’

“你说的是凯吗?”

“IsitKayyouan?”

格尔达问。

askedGerda.

“我只是在讲我梦中的一个故事。”花儿回答道。

“Iaonlyspeakgofastoryofydrea,”repliedtheflower.

小雪花莲说了什么呢?

what,saidthelittlesnow-drop?

“两棵树之间挂着一根绳子;

“beeenotreesaropeishangg;

绳子上有一块木板;

thereisapieceofboarduponit;

这是一个秋千。

itisasg.

两个漂亮的小女孩,穿着雪白的裙子,帽子上长长的绿色丝带随风飘动,正坐在上面荡秋千。

oprettylittlegirls,dresseswhiteassnow,andwithlonggreenribbonsfttergfrotheirhats,aresittguponitsgg.

她们比她们高的哥哥站在秋千上;

theirbrotherwhoistallerthantheyare,standsthesg;

他用一只胳膊搂着绳子来稳住自己;

hehasonearroundtherope,tosteadyhiself;

一只手拿着一个小碗,另一只手拿着一个陶制烟斗;

onehandheholdsalittlebowl,andiheracypipe;

他正在吹泡泡。

heisblogbubbles.

随着秋千晃动,泡泡向上飞起,反射出最美丽的变幻色彩。

Asthesggoeson,thebubblesflyuard,reflegtheostbeautifulvaryglors.

最后一个泡泡还挂在烟斗的碗上,在风中摇摆。

theststillhangsfrothebowlofthepipe,andswaysthed.

秋千继续晃动;

ohesg;

然后一只小黑狗跑了过来。

thenalittlebckdogesrunngup.

它几乎和泡泡一样轻,它用后腿直立起来,想被抱到秋千上;

heisalostaslightasthebubble,andheraiseshiselfonhishdlegs,andwantstobetakentothesg;

但是秋千没有停,狗摔倒了;

butitdoesnots,andthedogfalls;

然后它叫了起来,很生气。

thenhebarksasangry.

孩子们向它弯下腰,泡泡破了。

thechildrenstooptowardshi,andthebubblebursts.

一块晃动的木板,一幅闪闪发光的泡沫小画——这就是我的故事。”

Asggpnk,alightsparklgfoapicture,—thatisystory.”

“你给我讲的可能都很美妙,”小格尔达说,“但是你讲得如此悲伤,而且你根本没有提到小凯。”

“Itaybeallveryprettywhatyouaretellg,”saidlittleGerda,“butyouspeaksoournfully,andyoudonotntionlittleKayatall.”

风信子说了什么呢?

whatdothehyathssay?

“有三个美丽的姐妹,白皙又娇弱。

“therewerethreebeautifulsisters,fairanddelicate.

一个穿着红色衣服,第二个穿着蓝色衣服,第三个穿着纯白的衣服。

thedressofonewasred,ofthesedbe,andofthethirdpurewhite.

她们手拉手在明亮的月光下,在平静的湖边跳舞;

handhandtheydahebrightoonlight,bythecalke;

但她们是人类,不是小精灵。

buttheywerehuanbegs,notfairyelves.

甜美的香气吸引着她们,然后她们消失在树林里;

thesweetfragraractedthe,andtheydisappearedthewood;

在这里香气变得更浓了。

herethefragrancebecastronger.

三口棺材,里面躺着这三个美丽的少女,从森林最茂密的地方滑过湖面。

threeffs,whichythethreebeautifulaidens,glidedfrothethickestpartoftheforestacrosstheke.

萤火虫在它们上方轻轻飞过,像小小的漂浮的火把。

thefire-fliesflewlightlyoverthe,likelittlefloatgtorches.

跳舞的少女们是在睡觉,还是已经死了呢?

dothedangaidenssleep,oraretheydead?

花香表明她们是尸体。

thestoftheflowersaysthattheyarerpses.

“晚钟为她们敲响丧钟。”

theeveniollstheirknell.”

“你让我很悲伤,”小格尔达说;

“Youakequitesorrowful,”saidlittleGerda;

“你的香气太浓烈了,你让我想起那些死去的少女。

“yourperfuiss,youakethkofthedeadaidens.

啊!那么小凯真的死了吗?

Ah!islittleKayreallydeadthen?

玫瑰到过地下,它们说没有。”

theroseshavebeentheearth,andtheysayno.”

“叮当,叮当,”风信子的铃铛响着。

“g,g,”tolledthehyathbells.

“我们不是在为小凯敲钟;

“wearenottollgforlittleKay;

我们不认识他。

wedonotknowhi.

我们唱我们的歌,我们唯一知道的歌。”

wesgoursong,theonlyoneweknow.”

然后格尔达走向在鲜绿叶子间闪闪发光的金凤花。

thenGerdawenttothebuttercupsthatwereglittergaongstthebrightgreenleaves.

“你们是小太阳,”格尔达说;

“Youarelittlebrightsuns,”saidGerda;

“告诉我你们是否知道我能在哪里找到我的小伙伴。”

“tellifyouknowwhereIfdypy-fellow.”

金凤花欢快地闪着光,又看了看格尔达。

Andthebuttercupssparkledgayly,andlookedagaatGerda.

金凤花能唱什么歌呢?

whatsonguldthebuttercupssg?

那不是关于凯的歌。

ItwasnotaboutKay.

“明亮温暖的太阳照在一个小院子上,那是春天第一个暖和的日子。

“thebrightwarsunshoneonalittleurt,onthefirstwardayofsprg.

它明亮的光线落在隔壁房子的白色墙壁上;

hisbrightbeasrestedonthewhitewallsoftheneighbhoe;

就在附近,这个季节的第一朵黄花盛开了,在温暖的阳光下像金子一样闪闪发光。

andclosebybloodthefirstyellowfloweroftheseason,glitterglikegoldthesun’swarray.

一位老妇人坐在屋门口的扶手椅上,她的孙女,一个贫穷而漂亮的女仆来看望她,作短暂的停留。

Anoldwoansatherarchairatthehoedoor,andhergranddaughter,apoorandprettyservant-aidcatoseeherforashortvisit.

当她亲吻她的祖母时,到处都是金色:

whenshekissedhergrandothertherewasgoldeverywhere:

那神圣一吻中的心灵之金;

thegoldoftheheartthatholykiss;

那是一个金色的早晨;

itwasagolden;

闪耀的阳光中有金色,卑微花朵的叶子上有金色,少女的嘴唇上也有金色。

therewasgoldthebeagsunlight,goldtheleavesofthelowlyflower,andonthelipsoftheaiden.

好了,这就是我的故事,”金凤花说。

there,thatisystory,”saidthebuttercup.

“我可怜的老祖母!”格尔达叹着气说;

“ypooroldgrandother!”sighedGerda;

“她渴望见到我,像为小凯悲伤一样为我悲伤;

“sheislonggtosee,andgrievgforasshedidforlittleKay;

但我现在很快就要回家了,并且带着小凯一起。

butIshallsoongohonow,andtakelittleKaywith.

问这些花是没有用的;

Itisnoeaskgtheflowers;

它们只知道自己的歌,不能给我任何消息。”

theyknowonlytheirownsongs,andgivenoration.”

然后她提起她的小裙子,这样她就能跑得更快些,但是当她跳过水仙花的时候,水仙花抓住了她的腿;

Andtheuckedupherlittledress,thatsheightrunfaster,butthenarcisscaughtherbythelegasshewasjupgoverit;

所以她停下来,看着这高大的黄色花朵,说:“也许你可能知道些什么。”

soshespedandlookedatthetallyellowflower,andsaid,“perhapsyouayknowsothg.”

然后她弯下腰,离花朵很近,听着;

theoopeddownquiteclosetotheflower,andlistened;

他说了什么呢?

andwhatdidhesay?

“我能看到我自己,我能看到我自己,”水仙花说。

“Iseeyself,Iseeyself,”saidthenarciss.

“哦,我的香气多么甜美啊!在一个有弓形窗的小房间里,站着一个半裸着的小舞女;

“oh,howsweetisyperfu!Upalittleroowithabowdow,standsalittledanggirl,halfundressed;

她有时单腿站立,有时双腿站立,看起来好像要把整个世界踩在脚下。

shestandssotisononeleg,andsotisonboth,andlooksasifshewouldtreadthewholeworldunderherfeet.

她只不过是一种幻影。

Sheisnothgbutadesion.

她正把茶壶里的水倒在她手里拿着的一块布上;

Sheispwateroutofatea-potonapieceofstuffwhichsheholdsherhand;

那是她的紧身胸衣。

itisherbodice.

‘干净是件好事,’她说。

‘lessisagoodthg,’shesays.

她的白色连衣裙挂在一个挂钩上;

herwhitedresshangsonapeg;

它也在茶壶里洗过,在屋顶上晾干了。

ithasalsobeenwashediea-pot,anddriedontheroof.

她穿上它,在脖子上系了一条橘黄色的手帕,这让连衣裙看起来更白了。

Sheputsiton,andtiesasaffron-loredhandkerchiefroundherneck,whichakesthedresslookwhiter.

看她是如何伸展双腿的,好像她在花茎上炫耀自己。

Seehowshestretchesoutherlegs,asifshewereshogoffonaste.

我能看到我自己,我能看到我自己。”

Iseeyself,Iseeyself.”

“我才不在乎这些呢,”格尔达说,“你不用跟我讲这些东西。”

“whatdoIcareforallthat,”saidGerda,“youneednottellsuchstuff.”

然后她跑到花园的另一头。

Andthensherantotheotherendofthegarden.

门是锁着的,但她用力推那生锈的门闩,门闩松动了。

thedoorwasfastened,butshepressedagastthertytch,anditgave>门突然打开了,小格尔达光着脚跑到广阔的世界里。

thedoorsprangopen,andlittleGerdaranoutwithbarefeettothewideworld.

她回头看了三次,但似乎没有人在追她。

Shelookedbackthreetis,butnooobefollogher.

最后她再也跑不动了,于是她坐在一块大石头上休息,当她环顾四周时,她发现夏天已经过去了,秋天已经很深了。

Atstsheuldrunnolonger,soshesatdowntorestonagreatstone,andwhenshelookedroundshesawthatthesurwasover,andautunveryfaradvanced.

在那个美丽的花园里她对此一无所知,在那里阳光照耀,花儿终年生长。

Shehadknownnothgofthisthebeautifulgarden,wherethesunshoneandtheflrewalltheyearround.

“哦,我浪费了多少时间啊?”

“oh,howIhavewastedyti?”

小格尔达说;

saidlittleGerda;

“已经是秋天了。

“itisautun.

我不能再休息了,”她站起来继续走。

Itnotrestanylonger,”andsheroseuptogoon.

但是她的小脚受伤了,很疼,她周围的一切看起来都那么寒冷和荒凉。

butherlittlefeetwerewoundedandsore,andeverythgaroundherlookedsoldandbleak.

长长的柳树叶已经很黄了。

thelongwillow-leaveswerequiteyellow.

露珠像水一样落下,树叶一片接一片地从树上掉落,只有黑刺李还结着果实,但黑刺李很酸,让人牙齿发酸。

thedew-dropsfelllikewater,leafafterleafdroppedfrothetrees,thesloe-thornaloillborefruit,butthesloesweresour,aheteethonedge.

哦,整个世界看起来多么黑暗和疲惫啊!

oh,howdarkandwearythewholeworldappeared!

最新小说: 用心做人 重生八零:开启发家改命新人生 我的男友是大神 我,金丹真人,打劫 豪门重生,首富千金黑化后 三字经奇缘 碎镜子 流放后我靠美食成为大富婆! 逆破苍穹之逆灵 塔里木恋歌