冬雪小说网 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第13章 夜莺 The Nightingale

第13章 夜莺 The Nightingale(1 / 2)

《夜莺》,1844年

theNightgale,1844

---

《夜莺》揭示了安徒生对自然之美而非矫揉造作之美的执着追求。

\"theNightgale\"revealsAndersen’sdeepitnttonaturalbeautyovertheartfulandartificial.

安徒生选择童话作为他的创作媒介,希望使自己与简单、“自然”形式的自发性相契合,并赋予他的艺术如同夜莺歌声一样的能力,去创造美、提供愉悦、赋予活力并带来转变。

Inchoosgthefairytaleashisdiu,Andersenhopedtoalignhiselfwiththespoyofsiple,“natural”forsandtoepowerhisartwiththesacapacityasthenightgale’ssongtocreatebeauty,toprovidepleasure,andtoaniateandtransfor.

诗人和歌手常被称为“夜莺”,安徒生同时代的歌手珍妮?林德(她的演唱曲目包括民歌)就被着名地称为“瑞典夜莺”。

poetsandsgersarefrequentlyreferredtoas“nightgales,”andAndersen’sporary,thesgerJennyLd(whoserepertoirecdedfolksongs)wasfaolyreferredtoasthe“Swedishnightgale.”

“她的声音永远留在我的故事《夜莺》里。”安徒生在他的旅行日记中写道。安徒生的朋友们称他为“菲英岛的夜莺”——一个因文学之歌而赢得赞誉和名声的人——安徒生也把自己称作“男版珍妮?林德”。

“hervoicestayswith,forever,ystory‘theNightgale,’”Andersenwrotehistraveldiaries.Andersen’sfriendsdubbedhithe“nightgalefroFyn”—aanwhoseliterarysonghadearnedhiadutionandfa—andAndersenreferredtohiselfasa“aleJennyLd.”

在《我的童话人生》中,他赞美她的歌唱能力:

IntheFairytaleofyLife,hehailedhervocalpowers:

“她那可爱而年轻的声音穿透所有人的心!在这里,真实和自然占了上风;

一切都变得有意义且清晰明了。”

“herlovelyyouthfulvoicepeedallhearts!heretruthandnatureprevailed;

everythgassudsignifidcrity”.

在着名芭蕾舞大师(他把自己算作安徒生的朋友之一)的女儿夏洛特?布尔诺维尔出版的一本回忆录中,讲述了

Inaoirpublishedbycharlottebournonville,daughterofthefaoballetasterwhotedhiselfaongAndersen’sfriends,thefollogstory(whidersenaywellhaveheard)isreted:

我父亲最亲爱的朋友之一,一个非常热爱音乐的年轻人,病得很重,他因不能听到珍妮?林德唱歌而感到悲伤,这使他的病情更加严重。

oneofyfather’sdearestfriends,averyicalyoungan,wasseriolyill,andhissadnessatnotbegabletohearJennyLdsgdidquitealottoakehisditionevenworse.

当珍妮得知这个消息时,她喊道:

whenJennylearhatnews,shecried:

“亲爱的布尔诺维尔先生,

允许我为这个重病的人唱歌吧!”也许让一个身患绝症的人经历这样一种情感体验是一个危险的尝试,但却奏效了。

“dearr.

bournonville,allowtosgforthisanwhoissoill!”perhapsitwasadangeroexperinttoexposeapersonwhowasortallyilltosueotionalexperience,butitworked.

在他听到这美妙的歌声之后……他正在康复的路上。

Afterheheardthebeautifulsgg...hewasontheroadtorevery.

真正献身于自己技艺的人所创造出的真正艺术的谦逊、慷慨和激情,与机械生物所践行的艺术带来的空洞愉悦形成鲜明对比,这些机械生物除了空洞的模仿几乎不会做别的事情。

theodesty,generosity,andpassionoftrueartproducedbythosedevotedtotheircrafttrastssharplywiththeeptypleasureofanartasitispracticedbyicalcreatures,whoengagelittleelsebutvaiicry.

伊戈尔?斯特拉文斯基根据安徒生的故事创作的歌剧《夜莺》于1914年在巴黎首演。

IgorStravsky’soperatheNightgale,basedonAndersen’sstory,preieredparis1914.

几年后,斯特拉文斯基为谢尔盖?佳吉列夫的俄罗斯芭蕾舞团创作了交响诗《夜莺之歌》。

Severalyearster,Stravskyposedasyphoni,“SongoftheNightgale,”forSergeidiaghilev’sballetsRses.

这部芭蕾舞剧于1920年首演,舞美由亨利?马蒂斯设计,编舞是莱昂尼德?马辛。

theballetwasfirstperford1920,withsetsbyhenriatisseandchraphybyLéonideasse.

杰里?平基讲述他决定为安徒生的《夜莺》配图的过程,揭示了旧故事的新图像如何对读者产生影响。

Jerrypkey’satofhisdecisiontoilstrateAndersen’s“Nightgale”revealshownewiagesforoldstorieshavedesignsonthereader.

对他来说,厨房里那个与自然相协调的女孩,在恢复皇帝健康方面变得和夜莺一样重要:

Forhi,thegirli,whoisattuonature,beesasiportantasthenightgaleitheEperor’shealth:

《夜莺》这个非凡的故事一直吸引着我,在创作这个改编版本时,那只声音美妙、心地善良的平凡小鸟成了大自然治愈力量的象征。

therearkablestoryof“theNightgale”hasalwaystrigued,andthecreationofthisadaptation,theplittlebirdwithaagnifitvoidabigheartbecaasybolofthehealgpowerofnature.

那个知道夜莺住在哪里的小厨娘,成了被压迫者的希望的象征。

thelittlekitgirl,whoknowswherethenightgalelives,becaasybolofhopeforthedowntrodden.

那位关心臣民却与他们脱节的国王,通过自己的病痛懂得了脆弱的含义。

Andthekg,whocaresforhispeoplebutisoutoftouchwiththe,learnswhatitanstofeelvulnerablethroughhisownillness.

最后,国王的康复得益于他最卑微的两个臣民,小厨娘和夜莺。

Intheendthekg’sreveryisadepossiblebyoofhisosthublesubjects,thelittlekitgirl,andthenightgale.

卡拉?多尔基的小说《夜莺》(1991年)将故事背景设定在日本,并将夜莺变成了一个吹笛子的年轻女子。

Karadalkey’sheNightgale(1991)situatestheeventsJapanandtransforsthenightioayoungwoanwhopysthefte.

---

在中国,你知道的,皇帝是中国人,他身边的人也都是中国人。

Ina,youknow,theeperorisaese,andallthoseabouthiareanalso.

我要给你们讲的这个故事发生在很多很多年前,所以在它被遗忘之前现在听听是很不错的。

thestoryIagogtotellyouhappenedagreatanyyearsago,soitiswelltohearitnowbeforeitisfotten.

皇帝的宫殿是世界上最美丽的宫殿。

theeperor’spacewastheostbeautifultheworld.

它完全是用瓷器建造的,造价非常昂贵,但又非常精致易碎,所以无论谁触摸它都必须小心翼翼。

Itwasbuiltentirelyofporce,andverystly,butsodelicateandbrittlethatwhoevertoucheditwasobligedtobecareful.

在花园里可以看到最奇特的花朵,花朵上系着漂亮的银铃铛,铃铛发出清脆的响声,以至于每个经过的人都会不由自主地注意到这些花。

Inthegardenuldbeseesgurflowers,withprettysilverbellstiedtothe,whichtkledsothateveryonewhopasseduldnothelpnotigtheflowers.

事实上,皇帝花园里的一切都很引人注目,花园延伸得很远,远到园丁自己都不知道它的尽头在哪里。

Indeed,everythgtheeperardenwasrearkable,anditextendedsofarthatthegardenerhiselfdidnotknowwhereitended.

那些走到花园边界之外的人知道有一片壮观的森林,林中有高耸的树木,树木倾斜向下延伸至深蓝色的大海,大船在树枝的荫蔽下航行。

thosewhotravelledbeyonditsliitskhattherewasanobleforest,withloftytrees,slopgdowntothedeepbesea,andthegreatshipssaileduheshadowofitsbranches.

在其中一棵树上住着一只夜莺,它歌声非常美妙,即使那些有很多其他事情要做的穷苦渔夫,也会停下来倾听。

Inoneofthesetreeslivedanightgale,whosangsobeautifullythateventhepoorfishern,whohadsoanystodo,wouldsandlisten.

有时候,当他们晚上出去撒网的时候,会听到它唱歌,然后说:“哦,这歌声难道不美妙吗?”

Sotis,whentheywentatnighttospreadtheirs,theywouldhearhersg,andsay,“oh,isnotthatbeautiful?”

但是当他们重新开始捕鱼时,就会忘记这只鸟,直到第二天晚上。

butwhentheyreturotheirfishg,theyfotthebirduntilthenight.

然后他们又会听到它唱歌,并且惊叹道:“哦,夜莺的歌声多么美妙啊!”

thentheywouldhearitaga,andexci“oh,howbeautifulisthenightgale’ssong!”

来自世界各国的旅行者来到皇帝所在的城市,他们非常欣赏这座城市,也很喜欢宫殿和花园;

travellersfroeverytrytheworldcatothecityoftheeperor,whichtheyadiredveryuch,aswellasthepadgardens;

但是当他们听到夜莺的歌声时,都宣称这是最美妙的。

butwhentheyheardthenightiheyalldecredittobethebestofall.

旅行者们在回国时,讲述了他们的所见所闻;

Andthetravellers,ontheirreturnho,retedwhattheyhadseen;

有学问的人写了书,书中包含对这个城镇、宫殿和花园的描述;

andlearnednwrotebooks,tagdescriptionsofthetown,thepace,andthegardens;

但是他们没有忘记夜莺,它才是真正最了不起的奇观。

buttheydidnotfetthenightgale,whichwasreallythegreatestwonder.

那些会写诗的人写了关于夜莺的优美诗句,夜莺住在靠近深海的森林里。

Andthosewhouldwritepoetryposedbeautifulversesaboutthenightgale,wholivedaforesthedeepsea.

这些书传遍了全世界,其中一些到了皇帝的手中;

thebookstravelledallovertheworld,andsoofthecatothehandsoftheeperor;

他坐在他的金椅子上,读的时候,不时点头表示赞许,因为看到对他的城市、宫殿和花园如此美妙的描述让他很高兴。

ahisgoldenchair,and,asheread,henoddedhisapprovaleveryont,foritpleasedhitofdsuchabeautifuldescriptionofhiscity,hispace,andhisgardens.

但是当他读到“夜莺是最美的”这些字时,他惊叫道:“这是什么?

butwhenhecatothewords,“thenightgaleistheostbeautifulofall,”heexcid,“whatisthis?

我根本不知道有什么夜莺。

Iknownothgofanynightgale.

我的帝国里有这样一只鸟吗?

Istheresuchabirdyepire?

甚至在我的花园里?

andevenygarden?

我从未听说过它。

Ihaveneverheardofit.

看来有些东西可以从书中得知。”

Sothg,itappears,aybelearntfrobooks.”

然后他叫来一位侍从贵族,这位贵族非常有教养,以至于当任何地位比他低的人跟他说话或问他问题时,他只会回答“呸”,这毫无意义。

thenhecalledoneofhislords--waitg,whowassohigh-bred,thatwhenanyanferiorranktohiselfspoketohi,oraskedhiaquestion,hewouldanswer,“pooh,”whisnothg.

“这里提到一只非常奇妙的鸟,叫做夜莺。”皇帝说;

“thereisaverywonderfulbirdntionedhere,calledanightgale,”saidtheeperor;

“他们说它是我的大王国里最棒的东西。

“theysayitisthebestthgyrgekgdo.

为什么我从未被告知此事?”

whyhaveInotbeentoldofit?”

“我从未听说过这个名字。”骑士回答说;

“Ihaveneverheardthena,”repliedthecavalier;

“她从未在宫廷中出现过。”

“shehasnotbeeedaturt.”

“我希望她今晚能出现。”皇帝说;

“Itisypleasurethatsheshallappearthiseveng.”saidtheeperor;

“全世界比我自己还了解我所拥有的东西。”

“thewholeworldknowswhatIpossessbetterthanIdoyself.”

“我从未听说过她。”骑士说;

“Ihaveneverheardofher,”saidthecavalier;

“不过我会努力找到她。”

“yetIwillendeavortofdher.”

但是到哪里去找夜莺呢?

butwherewasthenightiobefound?

贵族上上下下跑遍了楼梯、大厅和走廊;

thenobleaupstairsanddown,throughhallsandpassages;

然而他遇到的人没有一个听说过这只鸟。

yetnoneofthosewhohethadheardofthebird.

于是他回到皇帝那里,说这一定是写书的人编造的一个寓言。

Sohereturotheeperor,andsaidthatittbeafable,iedbythosewhohadwrittenthebook.

“陛下,”他说,“不能相信书中的一切;

“Youriperialajesty,”saidhe,“otbelieveeverythgtaedbooks;

有时候它们只是虚构的,或者是所谓的妖术。”

sotistheyareonlyfi,orwhatiscalledthebckart.”

“但是我读到这个描述的那本书,”皇帝说,“是由伟大而强大的日本天皇送给我的,因此它不可能包含虚假内容。

“butthebookwhichIhavereadthisat,”saidtheeperor,“wassenttobythegreatandightyeperorofJapan,andthereforeitottaafalsehood.

我要听到夜莺的歌声,她今晚必须到这儿来;

Iwillhearthenightgale,shetbeherethiseveng;

她深得我心;

shehasyhighestfavor;

如果她不来,晚饭后整个宫廷的人都要被践踏。”

andifshedoeshewholeurtshallbetrapleduponaftersupperisended.”

“听着!”侍从贵族叫道,然后他又在楼梯、所有的大厅和走廊里跑来跑去;

“tsg-pe!”criedthelord--waitg,andagaheranupanddownstairs,throughallthehallsandrridors;

一半的宫廷人员都跟着他跑,因为他们可不想被践踏。

andhalftheurtranwithhi,fortheydidnotliketheideaofbegtrapledupon.

大家纷纷打听这只举世闻名但宫廷里却无人知晓的奇妙夜莺。

therewasagreatquiryaboutthiswonderfulnightgale,whoalltheworldknew,butwhowasunknowntotheurt.

最后,他们在厨房里遇到一个可怜的小女孩,她说:“哦,是的,我很熟悉夜莺;

Atsttheytwithapoorlittlegirli,whosaid,“oh,yes,Iknowthenightgalequitewell;

的确,她会唱歌。

deed,shesg.

每天晚上我都被允许把桌上的残羹剩饭带回家给我生病的可怜母亲;

EveryevengIhaveperissiontotakehotoypoorsickotherthescrapsfrothetable;

她住在海边,当我回来时我感觉很累,我就坐在树林里休息,听夜莺唱歌。

shelivesdownbythesea-shore,andasIebackIfeeltired,andIsitdownthewoodtorest,andlistentothenightgale’ssong.

然后我的眼泪就流出来了,就好像我母亲在亲吻我一样。”

theearsetoyeyes,anditisjtasifyotherkissed.”

“小姑娘,”侍从贵族说,“如果你带我们去找夜莺,我会让你在厨房有份稳定的工作,还会允许你看皇帝用餐;

“Littleaiden,”saidthelord--waitg,“Iwillobtaforyoustanteploynti,andyoushallhaveperissiontoseetheeperorde,ifyouwillleadtothenightgale;

因为她今晚被邀请到皇宫来。”

forsheisvitedforthisevengtothepace.”

于是她走进夜莺唱歌的树林,一半的宫廷人员跟着她。

Soshewenttothewoodwherethenightgalesang,andhalftheurtfollowedher.

他们走着走着,一头母牛开始哞哞叫。

Astheywentalong,awbeganlog.

“哦,”一位年轻的朝臣说,“现在我们找到她了;

“oh,”saidayoungurtier,“nowwehavefoundher;

这么小的生物竟有如此奇妙的力量;

whatwonderfulpowerforsuchasallcreature;

我以前肯定听到过。”

Ihavecertalyhearditbefore.”

“不,那只是一头母牛在哞哞叫,”小女孩说;

“No,thatisonlyawlog,”saidthelittlegirl;

“我们离那个地方还远着呢。”

“wearealongwayfrothepceyet.”

然后一些青蛙开始在沼泽里呱呱叫。

thenssbegantocroakthearsh.

“真美妙,”年轻的朝臣又说道。

“beautiful,”saidtheyoungurtieraga.

“现在我听到了,像小教堂的钟声在叮当作响。”

“NowIhearit,tklglikelittlechurchbells.”

“不,那些是青蛙,”小女孩说;

“No,thosearefrogs,”saidthelittleaiden;

“但我想我们很快就能听到她的歌声了:”不一会儿夜莺就开始唱歌了。

“butIthkweshallsoonhearherlythenightgalebegantosg.

“听,听!她在那儿,”女孩说,“她就坐在那儿,”她指着一只栖息在树枝上的小灰鸟补充道。

“hark,hark!theresheis,”saidthegirl,“andthereshesits,”sheadded,potgtoalittlegraybirdwhoerchedonabough.

“这可能吗?”

“Isitpossible?”

侍从贵族说,“我从没想到它会是这样一只小小的、朴素的、平凡的东西。

saidthelord--waitg,“Ineveriagiwouldbealittle,p,siplethglikethat.

看到周围有这么多高贵的人,她肯定变色了。”

Shehascertalygedloratseegsoanygrandpeoplearoundher.”

“小夜莺,”女孩提高声音喊道,“我们最仁慈的皇帝希望你到他面前唱歌。”

“Littlenightgale,”criedthegirl,raisghervoice,“ourostgracioeperorwishesyoutosgbeforehi.”

“非常乐意。”夜莺说,然后开始非常动听地唱歌。

“withthegreatestpleasure,”saidthenightgale,andbegantosgostdelightfully.

“听起来像微小的玻璃铃铛声,”侍从贵族说,“看她的小喉咙是如何动的。

“Itsoundsliketygssbells,”saidthelord--waitg,“andseehowherlittlethroatworks.

真奇怪我们以前从未听过这个声音;

Itissurprisgthatwehaveneverheardthisbefore;

她在宫廷里一定会大获成功。”

shewillbeagreatsuessaturt.”

“我要再在皇帝面前唱一次吗?”

“ShallIsgonceorebeforetheeperor?”

夜莺问道,它以为皇帝在场。

askedthenightgale,whothoughtheresent.

“我优秀的小夜莺,”朝臣说,“我非常荣幸地邀请你参加今晚的宫廷盛会,在那里你将用你迷人的歌声赢得皇帝的宠爱。”

“yexcellentlittlenightgale,”saidtheurtier,“Ihavethegreatpleasureofvitgyoutoaurtfestivalthiseveng,whereyouwillgaiperialfavorbyyourchargsong.”

“我的歌声在绿色的树林里听起来最美。”鸟儿说;

“ysongsoundsbestthegreenwood,”saidthebird;

但当她听到皇帝的愿望时,她还是很乐意地来了。

butstillshecawillglywhensheheardtheeperor’swish.

宫殿为这个场合装饰得很优雅。

thepacewaselegantlyderatedfortheoasion.

瓷器做的墙壁和地板在一千盏灯的照耀下闪闪发光。

thewallsandfloorsofplitteredthelightofathoandps.

美丽的花朵周围系着小铃铛,立在走廊里:

beautifulflowers,roundwhichlittlebellsweretied,stoodtherridors:

由于人们来来往往和气流的影响,这些铃铛响声很大,以至于没人能听到别人说话。

whatwiththerunngtoandfroandthedraught,thesebellstkledsoloudlythatnooneuldspeaktobeheard.

在大厅中央,为夜莺固定了一个金制的栖木让它站在上面。

Ireofthegreathall,agoldenperchhadbeenfixedforthenightiositon.

整个宫廷的人都在场,小厨娘得到许可站在门口。

thewholeurtresent,andthelittlekit-aidhadreceivedperissiontostandbythedoor.

她还没有被任命为真正的宫廷厨师。

Shewasnotstalledasarealurtok.

所有人都盛装打扮,当皇帝点头示意夜莺开始唱歌时,每个人的眼睛都转向这只小灰鸟。

Allwerefulldress,andeveryeyewasturothelittlegraybirdwhentheeperorohertobeg.

夜莺唱得如此甜美,以至于皇帝的眼里涌出了泪水,然后泪水顺着他的脸颊滚落下来,因为她的歌声变得更加动人,打动了每个人的心。

thenightgalesangsosweetlythatthetearscatotheeperor’seyes,andthenrolleddownhischeeks,ashersongbecastilloretougaoeveryone’sheart.

皇帝非常高兴,他宣称夜莺应该把他的金拖鞋戴在脖子上,但她婉言谢绝了这份荣誉:

theeperorwassodelightedthathedecredthenightgaleshouldhavehisgoldslippertowearroundherneck,butshedeedthehonorwiththanks:

她已经得到了足够的回报。

shehadbeensuffitlyrewardedalready.

“我看到了皇帝眼中的泪水,”她说,“这就是我最丰厚的回报。

“Ihaveseentearsaneperor’seyes,”shesaid,“thatisyrichestreward.

皇帝的泪水有着神奇的力量,对我来说这已经是足够的荣耀了;”

Aneperor’stearshavewonderfulpower,andarequitesuffithonorfor;”

然后她又唱了起来,比以往任何时候都更加迷人。

andthenshesangagaoreentglythanever.

“那歌声是一份可爱的礼物;”

“thatsggisalovelygift;”

宫廷里的女士们相互说道;

saidthediesoftheurttoeachother;

然后她们在嘴里含口水,这样在和别人说话时就能发出夜莺那种咕噜咕噜的声音,这样她们就可以把自己想象成夜莺。

andtheookwatertheirouthstoaketheutterthegurglgsoundsofthenightgalewhentheyspoketoanyone,sothattheyightfancytheselvesnightgales.

男仆和女仆们也表达了他们的满意,这很不简单,因为他们是很难取悦的。

Andthefootnandchaberaidsalsoexpressedtheirsatisfa,whichissaygagreatdeal,fortheyareverydifficulttoplease.

事实上,夜莺的到访非常成功。

Infactthenightgale’svisitwasostsuessful.

她现在要留在宫廷里,拥有自己的笼子,每天可以出去两次,晚上可以出去一次。

最新小说: 追妻不敢拒 雪夜中的迷途人会梦到精灵吗? 时光的枷锁3 综影视:春光无度 快穿:我家系统真的没开挂 疯批大佬修罗场,一家爱上假千金 追妻到手,宋总他不装了 快穿:谁都知道大佬男人是恋爱脑 团宠萌宝闯末世除了吃就是干 以爱之名,赐我牢笼