《最不可思议的事》,1870年
theostIncrediblethg,1870
---
首先发表于美国的《河滨青少年杂志》,《最惊人的事》被安徒生认为是他最好的故事之一。
FirstpublishedtheUatestheRiversideagazeforYoungpeople,“theostAstonishgthg”wassideredbyAndersentobeoneofhisbeststories.
这是他晚年所写的一个故事,对于一本儿童杂志来说它不太合适,因为在这个故事里安徒生总结了艺术的精髓。
Atalewritteheendofhislife,itisanunlikelydidateforachildren’sagaze,foritAndersensuduptheessenceofart.
作为“最惊人的事”的时钟代表了暂时性和超越性。
theclockthatservesas“theostastonishgthg”representsbothteporalityandtransdence.
它计时,但它也是一件艺术品,不惧毁坏,即使被砸成碎片也能复活。
Itkeepsti,butitisalsoanobjetd’artthatresistsdestru,gbacktolifeevenafterithasbeensashedtobits.
它包含了圣经元素和神话元素、季节和感官、视觉和听觉、肉体和精神。
Ithoesthebiblicalandtheythical,theseasonsandthesehevisualandtheatical,thealandthespiritual.
安徒生在艺术中所期望的一切都包含在那个令所有人惊叹的非凡时钟里。
EverythgthatAndersenwantedartishoedthatextraordaryclockthatastonisheseveryone.
对安徒生来说,令人惊叹的艺术可不是小事。
theartofastonishntwasnosallattertoAndersen.
值得一提的是,这个故事中举办的比赛的获胜者是一个创造出一个物体的人,这个物体之所以令人震惊正是因为它呈现出生命的表象。
Itistellgthattheneroftheteststagedthisstoryisaanwhocreatesanobjectthatshockspreciselybecaeitprovidesthesebnceoflife.
这个谦逊的工匠制作的时钟不仅仅是一个机械物件——它充满生命活力并且抓住了所有看到它的人的想象力。
theodestcraftsanakesaclockthatisorethanaicalthg—itpulseswithlifeandcapturestheiagationofallwhoseeit.
他制作的作品将世俗与神圣、异教与基督教融合在一起:它把先知和智者、僧侣和缪斯聚集在一起。
theworkheproducesihesecurwiththesacredandthepaganwiththechristian:itbrgstogetherprophetsandwisen,onksandes.
最重要的是,它成为了第二次创造,一个有自己生命甚至某种程度上不朽的作品。
Aboveall,itbeesasedcreation,aworkwithalifeofitsownandevenadegreeofiortality.
时钟以及里面的人物,就像安徒生同名故事中的普绪克雕像一样,不惧毁灭,以人类无法做到的方式长存。在这里,如同在其他故事中一样,美超越了腐朽与毁灭。
theclodthefiguresit,likethestatueofpsycheAndersen’sstoryofthatna,defydestruandliveonawaythathuansot.here,asothertales,beautytransdsdecayaru.
---
任何人只要能做出最不可思议的事,就能娶到公主并得到半个王国。
whosoeverulddotheostcrediblethgwastohavetheKg’sdaughterandhalfofhiskgdo.
年轻人,是的,还有老年人,都绞尽脑汁、竭尽全力想要获胜。
theyoungn,yes,andtheoldooo,benttheirheads,theircles,andtheirheartsuponng.
为了做出他们认为最不可思议的事,两个人把自己撑死了,还有一个人酗酒而死。
todowhattheythoughtwastheostcrediblethg,oatetheselvestodeath,andonediedof.
甚至街上的男孩们都练习往自己背上吐痰,他们认为这是任何人能做的最不可思议的事。
Eventheboysireetpracticedspittgontheirownbacks,whichtheysupposedwastheostcrediblethganyoneulddo.
在某一天,要举办一场最不可思议事物的展览,每个人都展示自己最棒的作品。评委被选定了,从三岁的孩子到九十岁的老人都有。
onacertadaytherewastobeanexhibitionofthgsostcredibleandeveryoneshowedhisbestwork.Judgeswereappoted,ranggfrochildrenofthreetooldnofy.
这是一场非凡事物的盛大展览,但每个人都立刻一致认为最不可思议的是一个大厅时钟——一个从内到外都不同寻常的奇妙装置。
Itwasagrandexpositionofthgsoutoftheordary,buteverybodyproptlyagreedthatostcredibleofallwasagreathallclock-araordarytraption,outsideand.
当时钟敲响时,栩栩如生的人物就会出来报时。
whentheclockstruck,outcalifelikefigurestotellthehour.
这些活动人偶有十二场不同的表演,有说有唱。人们说以前从未见过如此不可思议的东西。
therewereelveseparateperforancesoftheseovgfigures,withspeakgandsgg.peoplesaidthatnothgsocrediblehadeverbeforebeenseen.
时钟敲响一下,摩西站在山上,正在石板上书写第一条伟大的戒律:“只有一位真神。”时钟敲响两下,亚当和夏娃出现了,就像他们最初在伊甸园相遇时一样。
theclockstrue,andtherestoodosesontheounta,writgiabletsofthewthefirstgreata:“thereisonlyod.”theclockstrucko,andtherewereAdaandEve,jtastheyfirstttheGardenofEden.
哪有两个人如此幸运呢!他们连个衣柜都没有,而且也不需要。时钟敲响三下时,三位圣君出现了。
wereeveropeoplesocky!theydidn’townsouchasaclothes-closet,andtheydidn’tneedothestrokeofthreethethreeholyKgsappeared.
其中一位黑得像煤炭,但他也没办法。是太阳把他晒黑的。
onewasasbckasaal,butheuldn’thelpthat.thesunhadbedhi.
这些君王带来了香料和珍贵的礼物。当钟声敲响四下时,四季依次出现。
thesekgsbroughtseandpreciogifts.wherokeoffoursouheseasonsadvaheirorder.
春天拿着一根发芽的山毛榉树枝,树枝上有一只布谷鸟在歌唱。
Sprgcarriedabuddgboughofbeech,onwhichacuckoosang.
夏天的标志是一只站在成熟麦穗上的蚱蜢。秋天只有一个空的鹳巢,因为鸟儿都飞走了。
Surhadforhersignagrasshopperonaripengearofwheat.Autunhadonlyaystork’s,forthebirdshadflowna>冬天温顺的乌鸦栖息在火炉的角落,讲述着往昔的古老故事。
ter’stacrowperchedontheerofthestove,andtoldoldtalesofbygonedays.
五点钟的时候,五官列队走过。视觉由一个制作眼镜的人代表。听觉是一个喧闹的铜匠。
Atfiveo’clockthererocessionofthefivesenses.Sightwasrepresentedbyaanwhoadespectacles.heargwasanoisyppersith.
嗅觉是一个卖紫罗兰的卖花女。味觉打扮成厨师的模样。触觉是一个哀悼者,黑纱一直垂到脚跟。
Sllwasaflirlwithvioletsforsale.tastecadressedasaok.Feelgwasaourner,withcrapedowntohisheels.
时钟敲响六下时,有一个赌徒坐在那里,掷出最大的点数,结果骰子朝上的面都是六点。
Astheclockstrucksix,theresatagabler,throgdiceforthehighestcastofall,andtheyfellwiththesixesup.
然后是一周的七天出现了,或者也可能是七宗罪。
thencathesevendaysoftheweek,ortheyightbethesevendeadlyss.
人们无法确定它们到底是什么,因为它们不容易区分。接着来了一群僧侣唱诗班,来唱八点钟的晚祷歌。
peopleuldnotbesurewhichtheywere,fortheywerenoteasytodistguish.caachoirofonks,tosgtheeighto’clockevensong.
时钟敲响九下时,九位缪斯女神出现了。一位是天文学家,一位记录历史典籍,其他的与戏剧有关。
Atthestrokeofheneesappeared.onewasanastronor,ohebooksofhistory,andtheotherswereectedwiththetheater.
十点钟敲响了,摩西再次出现,这次他带着刻有上帝全部十条戒律的石板。
teno’clockstruck,andosescaforthaga,thistiwiththetableswhichwerewrittenalltenofGod’sas.