冬雪小说网 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第33章 护身符 The Talisman

第33章 护身符 The Talisman(2 / 2)

Atthatthewiseansiledandsaid,“hasyourtripreallybeenallva?Areyounotreturngricherknowledge?”

“是的,”王子回答道,“我学到了这一点:知足在这个世界上是一种难得的礼物。”

“Yes,”answeredtheprce,“Ihavegaihisknowledge,thatteisararegiftonthisearth.”

“而我学到了,”公主说,“要知足,一个人只需要——简单地知足就够了!”

“AndIhavelearned,”saidtheprcess,“thattobetented,oneneedsnothgorethansiply-tobetented!”

这时,王子牵起了公主的手,他们深情地相互对视着,眼中充满了深深的爱意。

whereuponthepriooktheprcess’hand;theylookedateachotherwithanexpressionofdeepestlove.

智者祝福他们并说:“在你们自己的心中,你们已经找到了真正的护身符!好好守护它,永不满足的邪恶之灵将永远不会再对你们产生任何影响!”

Andthewiseanblessedtheandsaid,“Inyourowsyouhavefoundthetruetalisan!Guarditcarefully,andtheevilspiritofdisteshallneveralleternityhaveanypoweroveryou!”

[上帝永远不会死]

《上帝永远不会死》,1836年

Godeverdie,1836

那是一个星期天的早晨。

ItwasaSunday.

阳光明亮而温暖地照进房间,温和清新的空气从敞开的窗户流进来。

thesunshonebrightlyandwarlytotheroo,astheair,ildandrefreshg,flowedthroughtheopendow.

在上帝的蓝天下,田野和草地覆盖着绿色和花朵,所有的小鸟都在欢唱。

AndoutunderGod’sbeheaven,wherefieldsandadowswereveredwithgreensandflowers,allthelittlebirdsrejoiced.

然而,当外面处处充满欢乐和满足时,房子里却充满了悲伤和痛苦。

whilejoyandtewereeverywhereoutside,thehoelivedsorrowandisery.

即使是平时总是心情愉快的妻子,那个早晨也坐在早餐桌旁,神情沮丧;最后她站起来,一口食物都没吃,擦干眼睛,向门口走去。

Eventhewife,whootherwisealwayswasgoodspirits,satthatatthebreakfasttablewithadowncastexpression;fallyshearose,withouthavgtouchedabiteofherfood,driedhereyes,andwalkedtowardthedoor.

这个房子似乎真的被诅咒了。

Itreallyseedasiftherewereacursehanggoverthishoe.

生活成本很高,食物供应很少;税收变得越来越重;年复一年,家庭财产越来越贬值,现在最后除了贫穷和痛苦,没有什么可期待的了。

thestoflivgwashigh,thefoodsupplylow;taxeshadbeeheavierandheavier;yearafteryearthehoeholdbelonggshaddepreciatedoreandore,andnowatsttherewasnothgtolookforwardtobutpovertyandisery.

长期以来,这一切都让丈夫感到沮丧,他一直是一个勤劳守法的公民;现在对未来的想法让他充满绝望;是的,很多次他甚至威胁要结束他悲惨而绝望的存在。

Foralongtiallthishaddepressedthehband,whoalwayshadbeenahard-wandw-abidgcitizen;nowthethoughtofthefuturefilledhiwithdespair;yes,anytisheeventhreateoendhisiserableandhopelessexistence.

无论是他性格开朗的妻子的安慰话,还是朋友的世俗或精神建议,都没有帮助他;这些只是让他更加沉默和悲伤。

herthefwordsofhisgood-huoredwifenortheworldlyorspiritualselofhisfriendshadhelpedhi;thesehadonlyadehioresilentandsorrowful.

很容易理解,他可怜的妻子最终也失去了勇气。

Itiseasytouandthathispoorwifefallyshouldloseherce,too.

然而,她悲伤还有另一个原因,我们很快就会听到。

however,therewasquiteanotherreasonforhersadness,whichwesoonshallhear.

当丈夫看到妻子也很悲伤并想离开房间时,他拦住她说:“你不告诉我你怎么了,我就不让你走!”

whenthehbandsawthathiswifealsogrievedandwaoleavetheroo,hespedherandsaid,“Iwon’tletyougountilyouhavetoldwhatiswrongwithyou!”

沉默片刻后,她叹了口气说:“哦,我亲爱的丈夫,我昨晚梦见上帝死了,所有的天使都跟着他去了他的坟墓!”

Afteraontofsilence,shesighedandsaid,“oh,ydearhband,IdreadstnightthatGodwasdead,andthatalltheangelsfollowedhitohisgrave!”

“你怎么能相信或想这样愚蠢的事情!”丈夫回答道。

“howyoubelieveorthksuchfoolishstuff!”answeredthehband.

“你当然知道,上帝永远不会死!”

“Youknow,ofurse,thatGodeverdie!”

善良的妻子脸上闪耀着幸福的光芒,她深情地握住丈夫的双手,喊道:“那么我们亲爱的上帝还活着!”

thegoodwife’sfacesparkledwithhappess,andassheaffeatelysqueezedbothherhband’shands,sheexcid,“thenourdearGodisstillalive!”

“为什么,当然。”丈夫说。

“why,ofurse,”saidthehband.

“你怎么会怀疑呢!”

“howuldyoueverdoubtit!”

然后她拥抱了他,用充满爱意的眼神看着他,表达着信心、平静和幸福,她说:“但是,我亲爱的丈夫,如果上帝还活着,我们为什么不相信他、信任他呢!他数过我们头上的每一根头发;没有一根头发在他不知道的情况下丢失。他给田野里的百合花穿上衣服;他喂养麻雀和乌鸦。”

thensheebrae,andhappess,asshesaid,“but,ydearhband,ifGodisstillalive,whydowenotbelieveandtrthi!hehastedeveryhaironourheads;notasgleoneislostwithouthisknowledge.heclothestheliliesthefield;hefeedsthesparrowsandtheravens.”

当她说这些话时,仿佛一层面纱从他眼前揭开,仿佛一个沉重的负担从他心中落下。

Itwasasifaveilliftedfrohiseyesandasifaheavyloadfellfrohisheartwhenshespokethesewords.

他好久以来第一次笑了,感谢他亲爱的、虔诚的妻子对他耍的小把戏,通过这个小把戏,她恢复了他对上帝的信仰,重新建立了他的信任。

hesiledforthefirsttialongwhile,andthankedhisdear,piowifeforthetrickshehadpyedonhi,throughwhichshehadrevivedhisbeliefGodaoredhistrt.

房间里,阳光更加亲切地照在幸福的人们脸上;微风轻拂着他们微笑的脸颊,鸟儿们更加欢快地歌唱,向上帝表达衷心的感谢。

Andtheroothesunshoneevenorefriendlyonthehappypeople’sfaces;agentlebreezecaressedtheirsilgcheeks,andthebirdssangevenloudertheirheartfeltthankstoGod.

最新小说: 用心做人 重生八零:开启发家改命新人生 我的男友是大神 我,金丹真人,打劫 豪门重生,首富千金黑化后 三字经奇缘 碎镜子 流放后我靠美食成为大富婆! 逆破苍穹之逆灵 塔里木恋歌