《老路灯》,1847年
theoldStreetLap,1847
你听说过那盏老路灯的故事吗?
didyoueverhearthestoryoftheoldstreetp?
它并不是特别有趣,但偶尔你不妨也听听看。
Itisnotrearkablyig,butforonawayyouayaswelllistentoit.
它是一盏非常可敬的老路灯,已经服役了很多很多年,现在就要领退休金退休了。
Itwasaostrespectableoldp,whichhadseenany,anyyearsofservice,andnowwastoretirewithapension.
就在今晚,它最后一次坚守岗位,为街道照明。
Itwasthisevengatitspostforthestti,givglighttothestreet.
它的心情有点像剧院里一位老舞蹈演员的心情,这位演员正在跳最后一支舞,并且知道明天自己就会待在阁楼里,孤独又被人遗忘。
hisfeelgsweresothglikethoseofanolddathetheatre,whoisdangforthestti,andknowsthatontheorrowshewillbehergarret,aloneandfotten.
这盏路灯对第二天非常担忧,因为它知道自己得第一次到市政厅去,接受市长和市议会的检查,他们要决定它是否还适合继续服役;——也就是这盏路灯是否好到足以用来为郊区居民照明,或者在乡下某个工厂照明;如果不行,它就会立刻被送到一家铸铁厂去熔化掉。
thephadverygreatayabouttheday,forhekhathehadtoappearforthefirsttiatthetownhall,tobeiedbytheayorandthecil,whoweretodecideifhewerefitforfurtherserviceornot;—whetherthepwasgoodenoughtobeedtolightthehabitantsofoneofthesuburbs,orthetry,atsofactory;andifnot,itwouldbetakenatooanironfoundry,tobelteddown.
要是后一种情况发生,它可能会被变成任何东西,它非常想知道到时候自己是否还能记得曾经是一盏路灯,这让它极为苦恼。
Inthisttercaseitightbeturoanythg,andhewonderedveryuchwhetherhewouldthenbeabletoreberthathehadoncebeenastreetp,andittroubledhiexceedgly.
不管会发生什么,有一件事似乎是确定的,那就是它会和那个守夜人以及他的妻子分开,它把他们一家当作自己的亲人。
whateverighthappen,ohgseedcerta,thathewouldbeseparatedfrothewatandhiswife,whosefailyhelookeduponashisown.
这盏路灯最初被挂起来的那个晚上,那个守夜人当时还是一个身强力壮的年轻人,刚刚开始履行他的职责。
thephadfirstbeenhunguponthatveryevengthatthewat,thenarobtyoungan,hadenteredupoiesofhisoffice.
啊,是啊,从一个人变成守夜人,另一个变成路灯,那已经是很久以前的事了。
Ah,well,itwasaverylongtisebecaapandtheotherawat.
那时他妻子有点傲气;除了晚上路过时,她很少屈尊看一眼路灯,白天就更不会了。
hiswifehadalittlepridethosedays;sheseldodesdedtogthep,exceptgwhenshepassedbytheeveng,hedayti.
但在后来的岁月里,当守夜人、他妻子和路灯都变老了的时候,她就会照料路灯,擦拭它,给它添油。
butteryears,whenallthese,—thewat,thewife,andthep—hadgrownold,shehadatteoit,edit,andsupplieditwithoil.
这对老夫妻非常诚实,他们从未克扣过给路灯的哪怕一滴油。
theoldpeoplewerethhlyho,theyhadbeennevercheatedthepofasgledropoftheoilprovidedforit.
这是路灯在街上的最后一晚,明天它就得去市政厅了——这两件事想想都够让人郁闷的。
thiswasthep’sstnightireet,andto-orrowhetgotothetown-hall,—overydarkthgstothkof.
难怪它的灯光不那么明亮了。
Nowonderhedidnotburnbrightly.
许多其他的念头也在它脑海中闪过。
anyotherthoughtsalsopassedthroughhisd.
它曾照亮过多少人赶路,又目睹过多少事情啊;很可能和市长以及市政当局的人所知道的一样多呢!然而,这些念头它都没有说出口;因为它是一盏善良、正直的老路灯,它不愿故意伤害任何人,尤其是那些当权者。
hoersonshehadlightedontheirway,andhowuchhehadseen;asuch,verylikely,astheayorandrporationtheselves!Noneofthesethoughtswereutteredaloud,however;forhewasagood,honorableoldp,whowouldnotwillglydohartoanyone,especiallytothoseauthority.
当许多往事在它脑海中浮现时,灯光会突然亮得耀眼;在这样的时刻,它坚信自己会被人记住。
Asanythgswererecalledtohisd,thelightwouldfshupwithsuddenbrightness;hehad,atsuents,avithathewouldberebered.
“曾经有个英俊的年轻人,”它想,“那肯定是很久以前的事了,但我记得他拿着一张便条,是用带金边的粉色纸写的;字迹很优雅,显然是位女士的笔迹:他把纸条通读了两遍,还吻了它,然后抬头看着我,眼神分明在说,‘我是最幸福的男人!’只有他和我知道他这位恋人写给他的第一封信上都写了些什么。
“therewasahandsoyounganohoughthe;“itiscertalyalongwhileago,butIreberhehadalittlenote,writtenonpkpaperwithagoldedge;thewritgwaselegant,evidentlyady’shand:icehereaditthrough,andkissedit,andthenlookedupat,witheyesthatsaidquiteply,‘Iathehappiestofn!’onlyheandIknowwhatwaswrittenonthishisfirstletterfrohisdy-love.
啊,对了,我还记得另外一双眼睛——人的思绪从一件事跳到另一件事,真是奇妙啊!一场葬礼从街上经过;一位年轻美丽的女子躺在灵柩上,身上装饰着花环,还有火把相伴,火把的光亮完全盖过了我的灯光。
Ah,yes,andtherewasanotherpairofeyesthatIreber,—itisreallywonderfulhowthethoughtsjupfroone事物toanother!Afuneralpassedthroughthestreet;ayoungaifulwoanyonabier,deckedwithgarndsofflowers,andattendedbytorches,whichquiteoverpoweredylight.
沿街房屋里的人们都站在路边,成群结队,准备加入送葬的队伍。
Allalongthestreetstoodthepeoplefrothehoes,crowds,readytojotheprocession.
但当火把从我面前经过,我能环顾四周时,我看到有一个人独自站在那里,靠着我的灯杆,在哭泣。
butwheorcheshadpassedfrobefore,andIuldlookround,Isawonepersonaloandg,leangagastypost,andweepg.
我永远也忘不了抬头望着我时那悲伤的眼神。”
NevershallIfetthesorrowfuleyesthatlookedupat.”
在这灯光最后一次亮起的时候,这些以及类似的回忆占据了这盏老路灯的思绪。
theseandsiirreflesoupiedtheoldstreetp,onthisthesttithathislightwouldshe.
哨兵换岗的时候,至少知道谁会来接替他,还能和接班人小声说上几句,可这路灯不知道谁会是它的继任者,不然它就能给继任者一些关于下雨、起雾之类的提示,还能告诉他月光会在路面上照多远,一般风是从哪边吹来的等等。
thesentry,whenheisrelievedfrohispost,knowsatleastwhowillsueedhi,andaywhisperafewwordstohi,butthepdidnotknowhissuessor,orheuldhavegivenhiafewhtsrespegra,orist,anduldhaverdhihowfartheoon’srayswouldrestonthepavent,andfrowhichsidethedgenerallyblew,andsoon.
在运河上的桥边站着三个人——哦不,是三个东西,它们都想毛遂自荐来接替路灯的工作,因为它们觉得路灯可以把这个职位随意交给它选中的任何一个。
onthebridgeoverthealstoodthreepersons,whowishedtorendtheselvestothep,fortheythoughtheuldgivetheofficetowhosoeverhechose.
第一个是个鲱鱼头,它在黑暗中能发光。
thefirstwasaherrg’shead,whichuldeitlightthedarkness.
它说如果把它安在灯杆上,能省下不少油呢。
herearkedthatitwouldbeagreatsavgofoiliftheypcedhionthep-post.
第二个是一块朽木,它在黑暗中也能发光。
woieceofrottenwood,whichalsoshesthedark.
它觉得自己出身于一棵古老的树干,那树干曾经可是森林的骄傲呢。
hesideredhiselfdesdedfroanoldste,oheprideoftheforest.
第三个是一只萤火虫,路灯都想象不出它是怎么到那儿的,可它就在那儿了,而且确实和其他两个一样能发光。
thethirdwasaglow-wor,andhowhefoundhiswaytherethepuldnotiage,yettherehewas,anduldreallygivelightaswellastheothers.
但是朽木和鲱鱼头极其郑重地以它们所尊崇的一切起誓,说萤火虫只是在特定的时候才发光,绝不能让它和自己竞争。
buttherottenwoodandtheherrg’sheaddecredostsolenly,byalltheyheldsacred,thattheglow-woronlygavelightatcertatis,andtnotbeallowedtopetewiththeselves.
老路灯向它们保证,它们当中没有一个能发出足够亮的光来胜任路灯的岗位;可它们根本不相信它说的话。
theoldpassuredthethatnotoneoftheuldgivesuffitlighttofillthepositionofastreetp;buttheywouldbelievenothghesaid.
当它们发现路灯没有权力指定它的继任者时,它们说很高兴听到这个消息,因为路灯太老旧破旧了,没法做出恰当的选择。
Andwhentheydisveredthathehadnotthepowerofnaghissuessor,theysaidtheywereverygdtohearit,forthepwastoooldandworn-outtoakeaproperchoice.
就在这时,风从街角呼啸着刮过来,穿过老路灯的通风孔。
Atthisontthedcarhgroundtheerofthestreet,andthroughtheair-holesoftheoldp.
“我听到什么了?”风说,“说你明天就要走了?今晚是我们最后一次见面吗?那我得送你一份告别礼物。我要吹进你的脑海里,这样以后你不仅能记住过去所见所闻的一切,而且你内心的光芒会如此明亮,以至于你能理解在你面前所说所做的一切。”
“whatisthisIhear?”saidhe;“thatyogawayto-orrow?Isthisevengthesttiweshallet?thenItpresentyouwithafarewellgift.Iwillblowtoyourbra,sothatfutureyoushallnotonlybeabletoreberallthatyouhaveseenorheardthepast,butyhtwithshallbesht,thatyoushallbeabletouandallthatissaidordoneyourpresence.”
“哦,这真是一份非常、非常棒的礼物,”老路灯说,“我衷心地感谢你。我只希望我不会被熔化掉。”
“oh,thatisreallyavery,verygreatgift,”saidtheoldp;“Ithankyouostheartily.IonlyhopeIshallnotbelteddown.”
“那暂时不太可能发生,”风说,“而且我还会给你吹进一段记忆,这样要是你收到其他类似的礼物,你的晚年将会过得非常愉快。”
“thatisnotlikelytohappe,”saidthed;“andIwillalsoblowaorytoyou,sothatshouldyoureceiveothersiirpresentsyouroldagewillpassverypleasantly.”
“前提是我不会被熔化掉,”路灯说,“但要是那样的话,我还能保留我的记忆吗?”
“thatisifIisnotlteddown,”saidthep.“butshouldIthatcasestillretayory?”
“理智点吧,老路灯,”风呼呼地吹着说。
“dobereasonable,oldp,”saidthed,puffga>就在这时,月亮从云层中钻了出来。
Atthisonttheoonburstforthfrotheclouds.
“你要给老路灯什么礼物呢?”风问。
“whatwillyougivetheoldp?”askedthed.
“我什么也给不了,”她回答说,“我正在亏缺,而且从来没有路灯给过我光亮,而我却常常照耀着它们。”
“Igivenothg,”shereplied;“Iaonthewane,andnopshaveevergivenlightwhileIhavefrequentlyshoneuponthe.”
说完这些话,月亮又躲到了云层后面,这样她就可以免受更多的纠缠了。
Andwiththesewordstheoonhidherselfagabehdtheclouds,thatsheightbesavedfrofurtheriportunities.
就在这时,一滴水珠从房顶落到了路灯上,不过这滴水珠解释说它是那些灰色云朵送来的礼物,而且也许是所有礼物中最好的呢。
Jtthenadropfelluponthep,frotheroofofthehoe,butthedropexpihathewasagiftfrothosegrayclouds,andperhapsthebestofallgifts.
“我会把你彻底渗透的,”它说,“这样你就有了生锈的能力,而且如果你愿意的话,还能在一夜之间化为尘土。”
“Ishallpeeyousothhly,”hesaid,“thatyouwillhavetheheartofbegrty,and,ifyouwishit,tocrubletodtonenight.”
但在路灯看来,这似乎是一份非常寒酸的礼物,风也这么认为。
butthisseedtothepaveryshabbypresent,andthedthoughtsotoo.
“就没人再送别的了吗?就没人再送别的了吗?”风尽可能大声地呼喊着。
“doesnoonegiveanyore?willnoonegiveanyore?”shoutedthebreathofthed,asloudasituld.
这时,一颗明亮的流星划过,身后留下一道宽阔的发光轨迹。
thenabrightfallgstarcadown,leavgabroad,ostreakbehdit.
“那是什么?”鲱鱼头叫道,“是不是有颗星星掉下来了?我真的觉得它落进路灯里了。当然了,当这样出身高贵的人物来竞争这个职位时,我们不妨说声‘晚安’,然后回家吧。”
“whatwasthat?”criedtheherrg’shead.“didnotastarfall?Ireallybelieveitwenttothep.certaly,whensuchhigh-bornpersoryfortheoffice,weayaswellsay‘Good-night,’andgoho.”
于是它们三个就都这么做了,而老路灯则向四周投射出异常强烈的光芒。
Andsotheydid,allthree,whiletheoldpthrewawonderfullystronglightallaroundhi.