《牧羊人友谊纽带的故事》,1842年
theShepherd’sStoryofthebondofFriendship,1842
我们居住的那座小房子是用泥土建成的,但门柱却是带凹槽的大理石柱,是在房子所在地点附近找到的。
thelittledwellgwhichwelivedwasofcy,butthedoor-postswerensofftedarble,fouhespotonwhichitstood.
屋顶几乎倾斜到地面。
theroofslopednearlytotheground.
当时它又黑又棕,模样难看,但最初它是用从山那边采来的盛开的橄榄枝和月桂枝搭建而成的。
Itwasatthistidark,brown,andugly,buthadallybeenfordofbloogoliveandurelbranches,broughtfrobeyondtheountas.
房子坐落在一条狭窄的峡谷里,峡谷两侧的石壁陡峭高耸,光秃秃、黑漆漆的,而山顶周围常常云雾缭绕,看上去就像白色的活人。
thehoewassituatedanarrowge,whoserockywallsrosetoaperpendicurheight,nakedandbck,whileroundtheirsuitscloudsoftenhung,lookglikewhitelivgfigures.
在那里从来听不到鸟儿歌唱,也没有人随着笛声起舞。
Notasggbirdwaseverheardthere,herdidndaothesoundofthepipe.
这个地方在古代是神圣的;就连它的名字也让人回想起它被叫做“德尔斐”的日子。
thespotwasonesacredtooldentis;evenitsnarecalledaoryofthedayswhenitwascalled“delphi.”
那时,那些阴暗、神圣的山峰山顶都覆盖着积雪,而最高的帕纳塞斯山在红色的晚霞中闪耀的时间最长。
thenthesuitsofthedark,sacredountaswereveredwithsnow,andthehighest,ountparnass,glowedlotheredevenglight.
从那座山流到我们房子附近的小溪也是神圣的。
thebrookwhichrolledfroitnearourhoe,wasalsosacred.
我对那片幽深、神圣的僻静之地的每一处地方都记得清清楚楚!小屋中间生起了一堆火,当炽热的余烬红彤彤、亮闪闪地躺在那里时,面包就在里面烤着。
howwellIrebereveryspotthatdeep,sacredsolitude!Afirehadbeenkdledtheidstofthehut,andwhilethehotashesythereredandglog,thebreadwasbakedthe.
有时,雪会在我们的小屋周围堆积得很高,几乎把小屋都遮住了,而这时我母亲看起来却最为高兴。
Attisthesnowwouldbepiledsohigharoundourhutasalosttohideit,andthenyotherappearedostcheerful.
她会双手捧着我的头,唱起她平时从不唱的歌,因为我们的主人土耳其人是不允许唱的。
Shewouldholdyheadbeeenherhands,andsgthesongssheneversangatothertis,fortheturks,ourasters,wouldnotallowit.
她唱道——
Shesang,—
“在奥林匹斯山的山顶上,在一片矮枞树林里,躺着一只老雄鹿。
“onthesuitofountolyp,aforestofdwarffirs,yanoldstag.
它的眼睛噙满了泪水,闪烁着如同露珠般五彩的光芒;这时一只狍子走过来,问道:‘你怎么啦,为什么流着蓝红相间的泪水?’雄鹿回答说:‘土耳其人来到了我们的城市;他们带着一群用于狩猎的野狗,一大群呢。’‘我要把它们赶到海岛那边去!’年轻的狍子喊道;‘我要把它们赶到海岛那边,赶到深海里去。’但是还没到傍晚,狍子就被杀死了,还没到夜里,那只被追捕的雄鹿也死了。”
hiseyeswereheavywithtears,andglittergwithlorslikedewdrops;andtherecabyaroebuck,andsaid,‘whatailestthee,thatthouweepestbeaears?’Andthestaganswered,‘theturkhasetoourcity;hehaswilddogsforthechase,agoodlypack.’‘Iwilldrivetheawayacrosstheisnds!’criedtheyoungroebuck;‘Iwilldrivetheawayacrosstheisndstothedeepsea.’butbeforeevengtheroebuckwass,andbeforenightthehuagwasdead.”
当我母亲这样唱的时候,她的眼睛会变得湿润;长长的睫毛上挂着泪珠,但她会把泪水藏起来,注视着在灰烬中烤着的黑面包。
Andwhenyothersangth,hereyeswouldbeeoist;andonthelongeyeshesweretears,butshecealedtheandwatchedthebckbreadbakgtheashes.
然后我会握紧拳头,喊道:“我们要杀了这些土耳其人!”但她又重复了歌里的歌词:“我要把他们赶到海岛那边,赶到深海里去;但是还没到傍晚,狍子就被杀死了,还没到夜里,那只被追捕的雄鹿也死了。”
thenIwouldchyfist,andcry,“wewillkilltheseturks!”butsherepeatedthewordsofthesong,“Iwilldrivetheacrosstheisndstothedeepsea;butbeforeevengcatheroebuckwass,andbeforethenightthehuagwasdead.”
我们在小屋里已经孤独地过了好几个日夜,这时我父亲回家了。
wehadbeenlonelyourhutforseveraldaysandnightswhenyfathercaho.
我知道他会从勒班陀海湾给我带些贝壳回来,或者也许是一把刀刃闪亮的小刀。
IknewhewouldbrgsoshellsfrothegulfofLepanto,orperhapsakhashgbde.
这次他在他的羊皮斗篷下带回来一个小孩子,一个半裸着的小女孩。
thistihebrought,underhissheep-skcloak,alittlechild,alittlehalf-nakedgirl.
她被裹在一张毛皮里;但当把毛皮拿掉,她躺在我母亲的怀里时,发现她乌黑的头发上系着三枚银币;那就是她所有的财产了。
Shewasedafur;butwhenthiswastakenoff,andsheyyother’sp,threesilverswerefoundfastenedherdarkhair;theywereallherpossessions.
我父亲告诉我们,这孩子的父母被土耳其人杀害了,他讲了很多关于他们的事,结果我整晚都梦到土耳其人。
yfathertoldthatthechild’sparentshadbeenkilledbytheturks,aalkedsouchaboutthethatIdreadofturksallnight.
他自己也受了伤,我母亲给他包扎了手臂。
hehiselfhadbeenwounded,andyotherbounduphisar.
伤口很深,厚厚的羊皮斗篷都被凝结的血块弄得硬邦邦的。
Itwasadeepwound,andthethicksheep-skcloakwasstiffwithgealedblood.
这个小姑娘要做我的妹妹。
thelittleaidenwastobeysister.
她看上去多么漂亮、多么活泼啊:甚至我母亲的眼神都没有她的温柔。
howprettyandbrightshelooked:evenyother’seyeswerenothanhers.
她叫阿纳斯塔西娅,要做我的妹妹,因为按照我们仍在遵循的一项古老习俗,她的父亲和我的父亲曾结为兄弟。
Anastasia,asshewascalled,wastobeysister,becaeherfatherhadbeenuoebyanold,whichwestillfollow.
他们年轻时曾宣誓结为兄弟,还从附近挑选了最美丽、最贤淑的姑娘来为这份友谊的纽带举行祝圣仪式。
theyhadswornbrotherhoodtheiryouth,andtheostbeautifulandvirtuoaidentheneighborhoodwaschosentoperfortheactofsecrationuponthisbondoffriendship.
所以现在这个小姑娘就是我的妹妹了。
Sonowthislittlegirlwasysister.
她坐在我的腿上,我给她采来鲜花,还有山上鸟儿的羽毛。
Shesatyp,andIbroughtherflowers,ahersfrothebirdsoftheounta.
我们一起喝帕纳塞斯山的泉水,在小屋的月桂树枝搭成的屋顶下生活了很多年,而母亲则年复一年地唱着那首关于流着红泪的雄鹿的歌。
wedranktogetherofthewatersofparnass,anddweltforanyyearsbehtheurelroofofthehut,while,terafterter,yothersanghersongofthestagwhoshedredtears.
但那时我还不明白,我们同胞的苦难就映照在那些泪水之中。
butasyetIdidnotuandthatthesorrowsofyowntrynwereirroredthosetears.
有一天,一些法兰克人来到了我们的小屋,他们来自一个遥远的国度,穿着和我们不一样的衣服。
onedaytherecatoourhutFranks,nfroafartry,whosedressisdifferenttoours.
他们带着帐篷和床铺,由马匹驮着;而且还有二十多个土耳其人陪同,他们全都手持刀剑和火枪。
theyhadtentsandbedswiththe,carriedbyhorses;andtheywereaiedbyorethayturks,allardwithswordsas.
这些法兰克人是帕夏的朋友,他们带着帕夏写的信,信中要求为他们提供护卫。
theseFrankswerefriendsofthepacha,andhadlettersfrohi,andgaforthe.
他们只是来看看我们的山,想在冰雪云雾之中登上帕纳塞斯山,再瞧瞧我们小屋附近那些高耸着陡峭侧壁的奇特黑色岩石。
theyonlycatoseeourounta,toasdparnassaidthesnowandclouds,andtolookatthestrangebckrockswhichraisedtheirsteepsidesnearourhut.
小屋里没有他们容身的地方,而且他们也受不了那顺着天花板弥漫、直到从低矮的门飘散出去的烟雾;于是他们就在我们住所外面的一小块空地上支起了帐篷。
theyuldnotfdrooi,norehesokethatrolledalongtheceilgtillitfounditswayoutatthelowdoor;sotheypitchedtheirtentsonasallspaceoutsideourdwellg.
他们拿出烤羊肉和烤禽,还有浓烈香甜的葡萄酒,而土耳其人是被禁止饮用这种酒的。
Roastedbsandbirdswerebroughtforth,andstrong,sweete,ofwhichtheturksareforbiddentopartake.
当他们离开的时候,我背着用山羊皮裹着的小妹妹阿纳斯塔西娅,陪他们走了一段路。
whentheydeparted,Iaiedtheforsodistance,carrygylittlesisterAnastasia,edagoat-sk,onyback.
其中一位法兰克绅士让我站在一块岩石前,把站在那儿的我们俩画了下来,结果我们看起来就像一个人似的。
oneoftheFrankishgentleandfrontofarock,anddrewbothaswestoodthere,sothatwelookedlikeonecreature.
我当时并没有多想,但其实阿纳斯塔西娅和我真的是一体的。
Ididnotthkofitthen,butAnastasiaandIwerereallyone.
她总是坐在我的腿上,或者裹着山羊皮趴在我背上;在我的梦里她也总是会出现。
Shewasalwayssittgonyp,thegoat-skonyback;andydreasshealwaysappearedto.
在这之后的两个晚上,一些手持刀剑和火枪的人来到了我们的帐篷里。
onightsafterthis,othern,ardwithknivesas,catoourtent.
他们是阿尔巴尼亚人,我母亲告诉我,他们都是勇敢的人。
theywereAlbanians,braven,yothertold.
他们只停留了很短的时间。
theyonlystayedashortti.
我的妹妹阿纳斯塔西娅坐在他们其中一人的膝盖上;等他们走了以后,她头发上的银币不是三枚,而是两枚了——有一枚不见了。
ysisterAnastasiasatonthekneeofoneofthe;andwhentheyweregone,shehadnotthree,butosilversherhair—onehaddisappeared.
他们把烟草裹在纸条里,然后抽起来;我记得他们对该走哪条路还不太确定。
theyedtobacstripsofpaper,andsokedit;andIrebertheywereuaastotheroadtheyoughttotake.
但他们最终还是得走,我父亲就和他们一起去了。
buttheywereobligedtogoatst,andyfatherwentwiththe.
没过多久,我们就听到了枪声。
Soonafter,weheardthesoundoffirg.
枪声一直响着,不一会儿,士兵们就冲进了我们的小屋,把我母亲、我和阿纳斯塔西娅都抓了起来当俘虏。
theued,andpresentlysoldiersrhedtoourhut,andtookyotherandyselfandAnastasiaprisoners.
他们宣称我们窝藏了强盗,说我父亲还为强盗们当向导,所以我们现在必须跟他们走。
theydecredthatwehadeaedrobbers,andthatyfatherhadactedastheirguide,andthereforewetnowgowiththe.
强盗们的尸体,还有我父亲的尸体,都被抬进了小屋。
therpsesoftherobbers,andyfather’srpse,werebroughttothehope.
我看到了我可怜的死去的父亲,一直哭到睡着。
Isawypoordeadfather,andcriedtillIfellasleep.
当我醒来时,发现自己在一间监狱里;但这间牢房并不比我们在小屋里住的地方差。
whenIawoke,Ifoundyselfaprison;buttheroowasnotworsethanourowni.
他们给我吃洋葱,喝从涂了焦油的桶里倒出来的发霉的酒;但我们在家里平时吃的也不见得好到哪里去。
theygaveonionsandtyefroatarredcask;butwewerenotacedtouchbetterfareatho.
我们在监狱里被关了多久,我不清楚;但好多天好多夜就这么过去了。
howlongwewerekeptprison,Idonotknow;butanydaysandnightspassedby.
大约在复活节的时候,我们被释放了。
weweresetfreeaboutEaster-ti.
我背着阿纳斯塔西娅,我们走得很慢;因为我母亲身体很虚弱,而到海边,到勒班陀海湾,还有很长的路要走。
IcarriedAnastasiaonyback,andwewalkedveryslowly;foryotherwasveryweak,anditisalongwaytothesea,totheGulfofLepanto.
我们到达后,走进了一座教堂,教堂里有一些镶着金框的美丽画作。
onourarrival,weenteredachurch,whichtherewerebeautifulpicturesgoldenfras.
画的是天使,美丽又明亮;但在我看来,我们的小阿纳斯塔西娅看起来也同样美丽。
theywerepicturesofangels,fairandbright;aourlittleAnastasialookedequallybeautiful,asitseedto.
教堂地板中央放着一口棺材,里面装满了玫瑰花。
Ireofthefloorstoodafffilledwithroses.
我母亲告诉我,这些玫瑰花代表的是主耶稣基督。
yothertolditwastheLordJeschristwhowasrepresentedbytheseroses.
然后牧师宣告:“基督复活了”,所有的人便相互问候起来。
thenthepriestannounced,“christisrisen,”andallthepeoplegreetedeachother.
每个人手里都拿着一支燃烧着的蜡烛,也给了我一支,还有小阿纳斯塔西娅一支。
Eaecarriedaburngtaperhishand,andonewasgivento,aswellastolittleAnastasia.
音乐奏响,人们手拉手兴高采烈地离开了教堂。
theicsounded,andthepeopleleftthechurchhand--hand,withjoyandgdness.
在教堂外面,女人们正在烤逾越节的羔羊。
outside,thewonwereroastgthepaschalb.
我们被邀请去分享;当我坐在火堆旁时,一个比我大的男孩搂住我的脖子,亲吻了我,还说:“基督复活了。”
wewereiopartake;andasIsatbythefire,aboy,olderthanyself,puthisarsroundyneck,andkissed,andsaid,“christisrisen.”
就这样,我第一次见到了阿夫塔尼德斯。
AndthitwasthatforthefirsttiItAphtanides.
我母亲会织渔网,海湾这里对渔网的需求量很大;我们在海边生活了很长时间,那美丽的大海,有着像泪水一样的味道,它的颜色让我想起了流着红泪的雄鹿;因为有时候海水是红色的,有时候是绿色或蓝色的。
yotheruldakefishern’ss,forwhichtherewasagreatdeandherethebay;andwelivedalongtibythesideofthesea,thebeautifulsea,thathadatasteliketears,anditslorsrededofthestagthatweptredtears;forsotisitswaterswerered,andsotisgreenorbe.
阿夫塔尼德斯知道怎样驾驶我们的小船,我经常和我的小阿纳斯塔西娅一起坐在船里,小船在水面上滑行,快得就像鸟儿在空中飞翔一样。
Aphtanidesknewhowtoanageourboat,andIoftensatit,withylittleAnastasia,whileitglidedonthroughthewater,swiftasabirdflygthroughtheair.
然后,当太阳落山的时候,远处山峦层层叠叠,那染上的色彩是多么美丽、深邃的蓝色啊,而帕纳塞斯山的山顶高耸于群山之上,宛如一顶荣耀的王冠。
then,whenthesu,howbeautifully,deeplybe,wouldbethettontheountas,abovetheotherthefardistance,andthesuitofountparnassrisgabovethealllikeaglorio.
它的山顶在晚霞的映照下闪闪发光,就像熔化的金子一样,而且似乎那光芒是从山里面发出来的;因为在太阳已经落到地平线以下很久之后,山顶还会在晴朗的蓝天中闪耀着光芒。
Itsglitteredtheevengrayslikeoltengold,anditseedasifthelightcafrowithit;forlongafterthesunhadsuhthehorizon,theounta-wouldglowtheclear,besky.
白色的水鸟在飞行时掠过水面,一切都静谧安宁,就如同在德尔斐的黑色岩石间一样。
thewhiteaquaticbirdsskidthesurfaceofthewatertheirflight,andallwascalandstillasaidthebckrocksatdelphi.
我仰卧在船里,阿纳斯塔西娅靠在我身上,我们头顶上方的星星比我们教堂里的灯还要明亮地闪烁着。
Iyonybatheboat,Anastasialeanedagast,whilethestarsaboveglitteredorebrightlythanthepsourchurch.
它们还是那些星星,在我头顶的位置也和我过去坐在德尔斐的小屋前时一样,我几乎都开始以为自己还在那儿呢,这时突然水里传来一声溅水声——阿纳斯塔西娅掉进水里了;但转眼间阿夫塔尼德斯就跟着跳了进去,然后把她托起来递给了我。
theywerethesastars,andthesapositionoveraswheositfrontofourhutatdelphi,andIhadalostbeguntofancyIwasstillthere,whensuddenlythereshier—Anastasiahadfallen;butaontAphtanideshassprungafterher,andwasnowholdgherupto.
我们尽可能地把她的衣服弄干,然后一直在水上待到衣服干了;因为我们不想让人知道我们刚才有多惊慌,也不想让人知道我们收养的小妹妹刚才遭遇了怎样的危险,而阿夫塔尼德斯现在已经和她的生命息息相关了。
wedriedherclothesaswellaswewereable,andreaedoertilltheyweredry;forwedidnotwishittobeknownwhatafrightwehadhad,northedangerwhichourlittleadoptedsisterhadcurred,whoselifeAphtanideshadnoart.
夏天来了,太阳炽热的高温把树叶都染上了金色的线条。