冬雪小说网 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第47章 荷马墓上的一朵玫瑰 A Rose from Homer’s Grave

第47章 荷马墓上的一朵玫瑰 A Rose from Homer’s Grave(1 / 2)

《荷马墓上的一朵玫瑰》,1842年

ARosefrohrave,1842

东方所有的歌曲都讲述着夜莺在静谧的星光之夜对玫瑰的爱恋。

Allthesongsoftheeastspeakoftheloveofthenightgalefortherosethesilentstarlightnight.

长着翅膀的歌手为芬芳的花朵唱着小夜曲。

thegedsongsterserehefragrantflowers.

在士麦那不远的地方,商人赶着满载货物的骆驼,骆驼们在高大的松树丛玫瑰。

NotfarfroSyrna,wherethertdriveshisloadedcals,proudlyargtheirlongnecksastheyjourneybehtheloftypesoverholyground,Isawahedgeofroses.

斑鸠在高大树木的树枝间飞翔,当阳光洒在它的翅膀上时,翅膀闪烁着,仿佛是珍珠母一般。

theturtle-doveflewaongthebranchesofthetalltrees,andasthesunbeasfelluponhergs,theyglistenedasiftheywereother-of-pearl.

在那丛玫瑰上长着一朵花,比所有的花都要美丽,夜莺向她倾诉着自己的哀愁;但玫瑰却默不作声,甚至没有一颗露珠像同情的泪水那样落在她的花瓣上。

ontherose-bhgrewaflower,orebeautifulthantheall,andtoherthenightgalesungofhiswoes;buttherosereaedsilent,notevenadewdropylikeatearofsypathyonherleaves.

最后,她低下头看着一堆石头,说道:“世界上最伟大的歌手就安息在这里;我要在他的墓上散发我的芬芳,当暴风雨把我的花瓣吹散时,我要让它们落在这座墓上。

Atstshebowedherheadoveraheapofstones,andsaid,“herereststhegreatestsgertheworld;overhistobwillIspreadyfragrance,andonitIwillletyleavesfallwheorscattersthe.

歌唱过特洛伊的他已化为尘土,而我就是从那片土地上生长出来的。

hewhosungoftroybecaearth,andfrothatearthIhavesprung.

我,一朵来自荷马墓上的玫瑰,太过高傲,不屑为一只夜莺绽放。”

I,arosefrothegraveofhor,atooloftytoblooforanightgale.”

然后夜莺就一直唱啊唱,直至死去。

thenthenightgalesunghiselftodeath.

一个赶骆驼的人路过,带着他满载的骆驼和黑奴;他的小儿子发现了这只死去的鸟,把这只可爱的歌手埋葬在了伟大的荷马的墓里,而玫瑰则在风中颤抖着。

Acal-drivercaby,withhisloadedcalsandhisbcksves;hislittlesonfoundthedeadbird,andburiedthelovelysohegraveofthegreathor,whiletherosetrebledthed.

最新小说: 想当个咸鱼好难啊 我是杨过,万花丛中过 七零下乡美人成了大院竹马心尖宠 魏嬿婉重生:乾坤变 第五人格:他是我的先生 没想到你居然是个颜控 主角出山,酒葫镇妖风云起 腹黑老公,哑巴妻 报告王爷!王妃又出去打人了! 青云仙途之正邪风云